Countries throughout the world have their very own unique sayings when it comes to money –and when translated into English they make as little sense as ours do!
1. Welsh: Mae fe'n cadw draenog yn el boced
In Wales, if people don’t pay their own way, it’s said that they “keep a hedgehog in their pocket” – instead of money, we presume!
2. Dutch: iets voor een appel en een ei kopen
Did you buy something really cheaply in the Netherlands? Then you’re said to have “bought something for an apple and an egg” – an interesting insight into basic foodstuffs in that country.
3. Bulgarian: Приятелството си е приятелство, но сиренето е с пари
No one likes it when they feel they are being taken advantage of by a friend, but what can you say about it? Well the Bulgarians handle the situation by saying “friendship is friendship, but cheese costs money.”
4. Afrikaans: Botter by die vis
In South Africa, when a vendor wants to make it clear you know that the only accepted payment will be cash and nothing else will do, they say they want “butter with the fish”.
5. Italian: Tutto fa brodo
If you’re in Italy and you get even a small discount on something you buy, you may think “every little helps,” or as the Italians say, “everything makes broth”.
6. Norwegian: kjøpe katta i sekken
In Norway when you buy something without looking into it properly beforehand, you are said “to buy the cat in the sack”.
7. France: jeter l'argent par les fenêtres
If you spend very extravagantly in France, you are said to be “throwing money through windows”, which doesn’t sound like a very common-sense thing to do.
8. Spanish: Tiene más lana que un Borrego
If you’re said to have “more wool than a lamb” in Spain, it means that people think you have a lot of money, perhaps more than you need. Just don’t go throwing it through windows
9. Cuban: Camina con los codos
In Cuba, if someone always spends as little money as possible, they are said to “walk with their elbows” – presumably to save their shoes from wearing out and the cost associated with replacing them!
10. Russian: ВЫЛЕТЕТЬ В ТРУБУ
If you’re in Russia and are said “to fly through the chimney”, beware! It means that you’ve gone bankrupt and are financially ruined.